Deze website heeft sinds 3 maart ook een Franstalige versie. De rubrieken FAQ, lexicon en producten & diensten werden integraal vertaald. De agenda-items en nieuwsartikels die je er vindt, zullen niet allemaal dezelfde zijn, want focussen meer op de Waalse kant van het land.
Het was een primeur waarmee Redactiebureau Palindroom, initiatiefnemer van het Circubuild-project, dat naast deze website ook een boek omvat, uitpakte tijdens het Circubuild-event op Batibouw op 3 maart. Het kostte Michel Charlier, Franstalige redacteur bij het redactiebureau, weken vertaalwerk, maar het resultaat mag er zijn. De FAQ's, het lexicon, de partnerfiches en de product- en dienstvoorstellingen werden integraal vertaald.
Voor de agenda-items en nieuwsartikels ligt dat anders. Die focussen logischerwijs meer op de Waalse kant van het land. Meer algemene artikels zullen uiteraard wel altijd op beide taalversies van de website verschijnen.
Een Franstalige versie van de website was voor Redactiebureau Palindroom van in het begin een prioriteit. Het Circubuild-project heeft als voornaamste doel immers nog altijd katalysator te zijn en de transitie naar circulair bouwen en dus is het logisch dat het project zich niet beperkt tot Vlaanderen.
Voor de Franstalige versie van de website moet je surfen naar circubuild.be/fr. Ze is ook bereikbaar vanuit de Nederlandstalige versie: als je het menu open klikt, krijg je onderdaan de optie om van taal te veranderen.